Добро пожаловать, гость 

Показать / спрятать

Добро пожаловать, гость! Для участия в форуме требуется регистрация.





Страниц: 1 2 [3] 4
Автор Тема: Субтитры или озвучка?
zik544
Новичок
Сообщения: 2
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 January 31, 2014, 12:15
Цитата

Я не анименик со стажем т.к. смотрю аниме всего полтора года.Но вначале я смотрел с озвучкой а сейчас(последний месяц) я предпочитаю сабы,потому что... удобней что-ли?Не знаю,просто легче воспринимать,и не искать норм озвучку.Хотя онгоинги я смотрю в озвучке,а аниме которые мне советуют "собратья" смотрю в сабах.

А аниме "Волчица и пряности" это просто... Я решил его посмотреть в озвучке(когда немного почитал книгу),нормального перевода там почти нет!!!(ну или я не нашел).Я просто привык к тому что перевод накладывается на оригинал,а там были просто слова переводчика без японских выражений героев(просто не знаю как это называется).

Ну и не надо забывать что у каждого свое мнение и все отталкиваются от разных приоритетов.

NerV
Про
Сообщения: 1098
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 January 31, 2014, 12:57
Цитата

(просто не знаю как это называется)

Это называется полный дубляж.

к слову, это официальный русский перевод и озвучка по нему. Правда только на первый сезон.
ИМХО: перевод отличный(если не брать в расчет то, что мне больше нравится Хоро, а там Холо), качество как всегда на высоте(в тех. плане), но сама озвучка, голоса и интонации.. жуть ;(
Хотя мое мнение тут, похоже, никто не разделяет)

Reglais
Про
Сообщения: 1252
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 January 31, 2014, 13:47
Цитата

Quote from NerV on January 31, 2014, 12:57
Хотя мое мнение тут, похоже, никто не разделяет)

Ну, касательно Волчицы я с вами согласен.
Теперь касательно озвучки в целом. Я, в принципе, не против озвучки, при должном переводе, конечно же. При длительном просмотре даже начинаешь различать голоса и интонации сейю, т. е. русский воспринимается как язык оригинала (кривовато сказано, ну да ладно).

qpopc
Новичок
Сообщения: 24
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 6, 2014, 17:40
Цитата

Сегодня начал пересматривать "Альянс Серокрылых" в озвучке Реанимедии. ИМХО, наш дубляж сделан лучше, чем оригинал.

Otaking
Новичок
Сообщения: 2
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 8, 2014, 00:33
Цитата

Я предпочитаю субтитры, проблем с одновременным прочтением их и в то же время охватыванием всего видеоряда не имею, так что слышать оригинальные голоса сейю, мне гораздо приятнее, лучше воспринимается само аниме.
Подпишусь под вышесказанным Reglais и NerV, кроме того, смотря в субтитрах, когда вспоминаешь аниме после просмотра (ну или между просмотром, когда серий много и за один присест на слопать), фразы, которые говорил персонаж, мозг адаптирует восприятие так, что слышишь голос персонажа уже на русском.

Но у моей девушки плохое зрение и читать одновременно с просмотром ей не в радость, так что приходится мне адаптироваться и далее скажу свое мнение об озвучке:
Больше всего не терплю оффициальный русский дубляж, это совокупность множества негативных аспектов Российского аниме фемдома, начиная с убогой поливановщины, заканчивая корявостью голосов и интонаций (особенно когда пытаются кричать), да ко всему этому полностью вырезан оригинальный звук.
Есть пара исключений: Без проблем смотрел Slayers в переводе MC.
И чем то даже больше оригинала, понравилась озвучка Golden Boy от MTV (хотя тут уже не дубляж, а закадровый перевод)

К фандабу отношусь уже довольно терпимо, обычно хорошо слышны оригинальные голоса и чаще сами анимешники, лучше понимают, как нужно озвучивать аниме. Тут тоже конечно не обошлось без "уродов", и по неясной мне причине, такие деятели, как Persona99 и Анкорд пользуются огромной популярностью...
Ну и приведу примеры хорошей и приятной моему слуху озвучки:
Suzaku (голос Евгении Лурье) для чуть более старых аниме и более современная команда Moscow Citi Animegroup (особенно нравится когда в паре Валкрист и Кинеретта)
А для просмотра онгоингов вполне неплохо подходит озвучка от RainDeath

qpopc
Новичок
Сообщения: 24
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 10, 2014, 18:09
Цитата

RainDeath

отвратительная озвучка из-за отвратительной интонации и голоса. Persona99 лучше озвучивает тот же Ван Пис

ronnarheim
Новичок
Сообщения: 20
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 10, 2014, 19:37
Цитата

персона 99 это причина по которой я больше не могу слушать никакую озвучку, кроме качественного дубляжа. даже теряющий все и вся куба 77 лучше чем ЭТО.
прошу прощения, не сдержался.

qpopc
Новичок
Сообщения: 24
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 13, 2014, 00:55
Цитата

лучше чем ЭТО

вам кажется отвратительным голос? если так, то ничего с этим не могу поделать. Но если выкинуть все подобные субъективные черты и оставить только объективные, то Persona99 делает хорошую озвучку.
Еще больше огорчает то, что вы из-за зацикленности на чем-то одном сильно себя ограничиваете. Поверхностное недалекое мышление. Также мыслят все те хейтеры японской культуры, которые за всю жизнь ознакомились только с 2-мя аниме-тайтлами.

glenrok
Продвинутый
Сообщения: 248
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 13, 2014, 07:11
Цитата

Спрячьте свои кинжалы господа. Оценка любого фандаба исключительно субъективна. Кому-то нравится один голос, а кому-то другой. Более менее ещё можно объективно оценить озвучку от РеАни, но бросьте попытки доказать что-либо касательно фандаба, ибо это сплошная вкусовщина, а флейм - это нехорошо.

ronnarheim
Новичок
Сообщения: 20
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 13, 2014, 22:46
Цитата

если отбросить личные пристрастия и сугубо по теме, то я скажу так - хороший дубляж это единственный тип озвучки который я готов принять. Просто потому, что те, кто делают дубляж хотя бы пытаются хоть как-то передать интонации, пафос на худой конец (никогда не прощу фандаберам протерянной сцены из DMC, пускай им и наплевать).
Если вспомнить тех фансаберов, которых я слушал раньше, то мне вспомнится только анкорд. Именно количество отсебятины и выруливает, имхо.
P.S.
Верному последователю персоны

  • Spoiler

    - я рад, что моя ограниченность вас так огорчает. Честно. Ничто так не радует меня. как огорчение того, кто пытается фальшиво сочувствовать, обьясняя как же я ограничен.

NerV
Про
Сообщения: 1098
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 13, 2014, 23:23
Цитата

Ребята, давайте без взаимных оскорблений? Все мы здесь, взрослые и образованные люди(во всяком случае я на это надеюсь. И нет, я не про реальный возраст и реальное образование для галочки) давайте высказывать свое объективное/субъективное мнение подкрепляя его какими-то доводами, но не переходя грань, а? Сам по себе спор это ведь не плохо, плох переход на личности. Да и вообще вспомните чью-то фразу "В споре рождается истина".
Чес слово неприятно, когда кто-то спорит и начинает переходить на личности. еще хуже когда оппонент отвечает "взаимностью". А еще более неприятно, что эту тему создал я и косвенно причастен к появлению этих споров ;(

Российского аниме фемдома, начиная с убогой поливановщины

Я, если ожно так выразится, яростный Поливановец, но с оговоркой. 100% Поливанов должен присутствовать во всех более или менее официальных документах, официальных переводах и т.д. в фан субтитрах/переводах можно сделать исключения, чем и пользуется Ушвуд на примере той же волчицы с названием города откуда родом ГГня. (честно не помню какая версия у Ушвуда..)
Хёпберн в русском языке еще хуже по многим причинам. в прочем в данной вами статье все прелестно разжевано.

qpopc
Новичок
Сообщения: 24
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 15, 2014, 03:24
Цитата

Прошу прощения, конечно, если я оскорбил или задел. Не имел такого в целях.
Да и вообще, не ярый я "защитник слабых", но стараюсь все оценивать так, как оно того заслуживает.
По сабжу: последнее время ловлю себя на мысли, что молодец тот парниша, который придумал mkv контейнер. Можно вклеить себе хоть всю коллекцию дорожек и субтитров и переключать их под настроение.

glenrok
Продвинутый
Сообщения: 248
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 15, 2014, 12:48
Цитата

Русские, кстати придумали этот контейнер, ЕМНИП.

qpopc
Новичок
Сообщения: 24
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 16, 2014, 02:27
Цитата

Quote from glenrok on February 15, 2014, 12:48
Русские, кстати придумали этот контейнер, ЕМНИП.

Не самый верный источник Википедия говорит, что основателем является некто Steve Lhomme (француз)

Otaking
Новичок
Сообщения: 2
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 16, 2014, 17:37
Цитата

Quote from NerV on February 13, 2014, 23:23
Поливанов должен присутствовать во всех более или менее официальных документах, официальных переводах и т.д.

Вот в том то и дело, что в документах (то есть записях), в статье куда я дал ссылку как раз об этом и говорится, что даже сам Поливанов понимал, что его "кириДЗИ(джи)" - это способ записи и он далеко не идеален, а произношение японских слов и имен должно звучать как раз ближе к японскому!
Хепберн конечно тоже не идеален, но в 80% по нему будет ближе к оригиналу.

P.S. to qpopc приводите какие угодно доводы в пользу Персоны99, ничто не сможет переубедить меня в том что её озвучка УГ, приведу пример: просто невыносимо слушать персонажа в оригинале с грубым и хриплым мужским голосом, в её исполнении становящимся пискляво/кричащим, да еще не поймешь то ли женским то ли детским в придачу (=_=)' Пару раз мне пришлось её все таки слушать, 1й - Gurren Lagann смотрел с девушкой, тогда не смог найти альтернативную озвучку, кроме дубляжа и 2й - Tekken Motion Picture, там японского оригинала даже не найти, только английский и довольно паршивого качества (не сравнить с голосами из Doctor Who), в этом случае скребя зубами, даже персону было слушать лучше.
Далее про Анкорда, по сравнению с персоной, он вполне безобиден, но грехи за ним тоже имеются, во первых неимоверное количество отсебятины, впечатление что он по субтитрам ВарХаммера озвучку делает (подобного рода деятель, только в фансабе), пусть это прикольно для многих в комедиях, хотя я предпочитаю изначальный японский юмор, какой представлен например в Honey & Clover или Lovely Complex, но когда я слышу подобный трэш в достаточно серьезных мелодрамах, это никуда не годится.
Во вторых его манера голоса и интонации - неважно какой персонаж, его голос всегда! звучит с неимоверной пафосностью и самовлюбленностью.

Lord-
Zombie
Новичок
Сообщения: 12
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 17, 2014, 11:53
Цитата

Во вторых его манера голоса и интонации - неважно какой персонаж, его голос всегда! звучит с неимоверной пафосностью и самовлюбленностью.

Да лаааадно! 😉 Откровенная отсебятина у него прёт, как раз, в комедиях, ну и, пожалуй, в сёненах, которые щедро приправлены юмором. Серьёзные вещи он и переводит серьёзно. Тот же "Цельнометаллический Алхимик: Братство" в его озвучке слушался весьма и весьма достойно. Я, кстати, после "Наруто" и "Фейри Тейл" в варианте Анкорда (именно на этих сериалах я с ним и "познакомился"), как раз, ожидал тонны отсебятины и смех*ёчков. Не дождался. Было непривычно. 🙂
А по поводу Персоны99 могу сказать, что она делает очень грамотный перевод, но всё убивает её голос. Помочь, ИМХО, могут только приём хорошего отоларинголога и операция. У меня жена возненавидела покемонов, после просмотра их в озвучке от Персоны! Хотя в дубляже от ОРТ она их с удовольствием смотрела.
А про системы записи хочется добавить, что, как писалось Анонимусом на том же Лурке, системы записи и Поливанова и Хепберна безбожно устарели. И давно пора создать что-то более новое и доработанное, но обязательно более близкое к оригинальному произношению..

NerV
Про
Сообщения: 1098
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 17, 2014, 14:47
Цитата

Lord-Zombie, имхо аниме-комедиям и так вполне хватает своего юмора запланированного режиссером и сценаристом(или кто там этим заведует?) Анкорд же все сводит к тому, что смешно лично ему и в пошлости. Во, точно, уровень камеди-клаба. Единственная шутка над которой я посмеялся была в торадоре, которую меня угораздило посмотреть в озвучке анкорда О_О остальное же, лично для меня, это сортирный юмор который я не переношу.
Но это лично мое мнение, у каждого свои вкусы и пристрастия, потому спорить не буду 😉

Хепберн конечно тоже не идеален, но в 80% по нему будет ближе к оригиналу.

Они одинаково ущербны. Но в русском языке лучше все же использовать Поливанова. Я уж лучше почитаю "тян", "киридзи", "ниндзя" и прочее, чем "Тсыпленок"(извиняйте, примера в тему не придумал сходу), "чан", "кириджи", "нинджа"

Моя позиция такова: в оф переводах и бумагах использовать только Поливанова. в фан переводах манги Полинова. в фан переводах Аниме брать за основу Поливанованова + писать как можно ближе к звучанию.
за сим откланиваюсь из спора Хёпберн/Поливанов ибо бессмысленный и беспощадный этот спор.

Lord-
Zombie
Новичок
Сообщения: 12
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 18, 2014, 07:07
Цитата

Quote from NerV on February 17, 2014, 14:47
Lord-Zombie, Анкорд же все сводит к тому, что смешно лично ему и в пошлости.

NerV, и всё-таки, мне кажется, что на одного Анкорда бочку катить несколько несправедливо. Можете меня поправить, если я неправ, но он лишь начитывает текст с бумажки, которую ему даёт переводчик. Так что, ругать надо Марию Гостюхину, FooBoo и остальных анидабовских переводчиков. Хотя, несомненно, Анкорд тоже свой вклад вносит, но по крайней мере, он делает это грамотно. Некоторых фандабберов послушаешь, так они и двух слов связать не могут. Даже по бумажке.

NerV
Про
Сообщения: 1098
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 18, 2014, 16:12
Цитата

Lord-Zombie, оу, если вдруг показалось, что я качу бочку на одного лишь Анкорда, прошу прощения. Просто у меня много различных претензий к различным людям в фансабе и фандабе, отсутствие некоторых персон и там и там меня бы скорее обрадовало, нежели огорчило. Среди них кстати упомянутый фубу так же имеется, и я уже говорил, что думаю о его деяниях 😉
А если вернуться опять таки к Анкорду, то он действительно "читает по бумажке", а точнее по субтитрам сделанными командой анидаба или же взятые с каги, НО это не отменяет того, что он даже нормальные субтитры с хорошим переводом портит своими кривляньями.

небольшой оффтоп:

  • Spoiler

    Мне, к слову, вообще большинство команды анидаба не нравится, ни как даберы/переводчики, ни как люди. Лично с даберами не общался, но сужу по их общению в ВК - ужас. А вот с, эм.. не знаю как точно называется эта должность, но пусть будет Глава анидаб онлайн, с ним общался самолично, ничего хорошего сказать о нем не могу. Я как человек свято чтящий этикет и банальные правила общения просто на дух не переношу таких людей как он. Если его оппонент чуть не прав(по его мнению) но пи этом продолжает гнуть свою линию, общение быстро скатывается до оскорблений. с моей точки зрения человек занимающий такую высокую должность на гигантском аниме сайте просто не имеет права оскорблять пользователей этого сайта, какими бы гадами они не были и чтобы они не говорили.
    Такие люди из тех, что узнав, что их оппонент младше их на существенную разницу лет, перестанут говорить с ним на Вы, а сразу перейдут на ты. мелкий, незначительный факт, но уже понятно, что воспитания - никакого.
    Что-то меня занесло хД надеюсь эту тему продолжать не будем, во всяком случае не в этом треде. если сильно хочется можем обсудить в скайпе или в ВК.

Reglais
Про
Сообщения: 1252
Permalink
Сообщение Re: Субтитры или озвучка?
 February 20, 2014, 20:41
Цитата

Присоединиться, что ли 🙂
Итак, поехали:
Анкорд. Как уже отмечалось выше, все персонажи в его озвучке говорят невероятно пафосно, что порой ужасно раздражает. Свое первое аниме (Fairy Tail) я смотрел именно в его озвучке, не бросил, наверное, только из-за своей тогдашней врњРЅРµР±Сразованностиврњ, ну и из-за невозможности доступа к другой озвучке (если таковая вообще имеется для первых серий).
Персона99. Не так давно смотрел в ее озвучке врњРўР°РёРЅСЃС‚веннуСю библиотеку Данталианврњ, и если ее голос для Хью еще более-менее подходит, то Далиан (12-13 девочка на вид с соответствующим голосом, если кто не смотрел), разговаривающая врњРіРѕР»РѕСЃРѕРјврњ взрослой тети, - это малость... сюрриалистично, что ли.
Куба77. Его старые работы мне вполне нравятся, но в новых чувствуется подражание Анкорду (по крайней мере мне кажется, что ему), что не есть хорошо.
Вообще на мой взгляд неплохие шансы стать более-менее нормальным даббером у Няшика с проекта Шиза (хотя нормальный русский фандаб - это, скорее всего, лишь мечта).
Ну и внесу свою лепту в спор врњРџРѕР»РёРІР°РЅРѕРІ vs. Хёпберн vs. другиеврњ.
Я не ярый поливанист, хотя при своих переводах придерживаюсь его системы, потому что на мой взгляд она наиболее соответствует написанию японских имен/названий на русском. Хотя система, которой больше 80 лет, все же нуждается в... гм, правках на современный лад, что ли. Не знаю, как точнее выразиться 🙁 Языки ведь изменяются со временем.

Страниц: 1 2 [3] 4
Mingle Forum by cartpauj
Версия: 1.0.34 ; Страница загружена за 0.11 секунд.

ГЛАВНАЯ | Гарри Поттер | Звездный герб | Звездный флаг | Волчица и пряности | Пустая шкатулка и нулевая Мария | Sword Art Online | Ускоренный мир | Another | Связь сердец | Червь | НАВЕРХ