Author Archives: Ushwood

Обновления от 26.04.17

Выложил 9 главу 1 тома «Флага», внес некоторые терминологические исправления в предыдущие главы.

Небольшое объявление: с 30 апреля по 10 мая я буду в отъезде. Переводами я в эти дни если и буду заниматься, то мало, и совершенно точно не буду их обновлять на сайте. Зато я надеюсь, что моя бета за эти дни разберется с оставшимися главами, а то пока что отстает :).

Обновления от 02.04.17

Выложил шестую главу 1 тома «Флага», внес мелкие исправления в 1 и 4 главы.

У меня возникла некоторая проблема с закачкой файлов, пока я ее не решу, новые версии docx-файлов будут выкладываться не непосредственно на сайт, а на файлообменник. Надеюсь, вас это не очень напряжет.

Upd.: проблему решил, файл можно скачать с сайта напрямую.

Обновления от 12.03.17

Выложил fb2-версии и иллюстрированную docx-версию первого тома «Связи сердец». Иллюстрации к тому заменены на русифицированные (их любезно сделал Hairo из команды RuRa).

Исправил опечатки и стилистические ошибки в отдельных главах 1, 3 и 4 томов «Акселя», а также 6 и 7 томов «Марии». Массово исправил опечатки и терминологические огрехи в 1-3 томах «Герба» и 4 томе «Флага». Также внес массированные правки в «Гарри Поттер и Реликвии Смерти» (в основном технические, но есть и опечатки, и стилистика).

А теперь сюрприз :). Спустя много лет я возобновил перевод «Звездного флага» и уже выложил первые главы первого тома. Я не стал дожидаться, когда наконец англофикаторы разродятся, а пошел переводить с япа. Кроме того, как вы можете видеть, я поменял оформление по сравнению с тем, что было раньше. Если новый вариант придется ко двору, я в перспективе так же переделаю и предыдущие переводы.

Заранее отвечаю на неизбежный вопрос: «Почему не пятый том?» Потому что я всегда начинаю переводить с первого тома :). Исключения возможны, когда нет источника для перевода, но с тех пор, как я стал переводить с япа, эта отмазка не прокатывает. А кроме того, мне всегда было очень интересно, что же выкинули и что привнесли создатели аниме по «Флагу».

Обновления от 06.03.17

Чисто редакторские обновления.

Единичные исправления (в основном опечатки, но есть и стилистические, и даже мелкие фактические правки) в 1 томе SAO Progressive, во 2 томе Another, в 1, 2, 4, 6, 10, 11 и 16 томах «Волчицы».

Массированные исправления в «Гарри Поттере и Принце-Полукровке». В основном технические (вроде замены знака !? на ?!), но есть и стилистические, и опечаточные (представляете — перевод лежит на сайте уже больше 10 лет, и все равно в нем обнаружились опечатки!), и даже одна фактическая.

Следующее обновление будет посвящено «Акселю», «Марии», «Гербу» с «Флагом» и вычитке «Гарри Поттера и Реликвий Смерти».

Объявление

Вынужден сообщить, что наше сотрудничество с «Истари Комикс» по изданию SAO прекращено. 5 и 6 тома – последние вышедшие в моем переводе, дальнейшими томами занимаются уже другие люди.

Причины такого решения – объективные.

Изначально предполагалось, что взятие за основу моего старого перевода с полной выверкой его по оригиналу облегчит и ускорит издание томов, плюс читатели получат усовершенствованную версию моего перевода, который многим нравится. Словом, сплошные плюсы.

Увы, реальность внесла свои коррективы.

Выверка уже имеющегося перевода по оригиналу оказалась очень трудоемким и времяемким занятием – по факту, более трудоемким и времяемким, чем создание перевода с нуля. И в результате этого процесса от моего изначального перевода в принципе мало что осталось. Говорю об этом с грустью, потому что это свидетельствует о невысоком качестве того моего перевода. Не по моей вине – проблема в английском источнике, – но все равно мне это неприятно.

В итоге цели, которые перед нами (мной и «Истари») ставились, оказались не достигнуты. Брать за основу мой старый перевод просто нет смысла. А делать новый с нуля с необходимой быстротой мне пока не позволяет квалификация. Потому и было принято решение о прекращении сотрудничества. Как переводчику мне это досадно, но такова жизнь.

Искренне надеюсь, что последующие тома будут выходить чаще, чем 1-6. Ну а уровень переводчиков с японского, работающих с «Истари», у меня сомнений не вызывает.

В любом случае я благодарен «Истари Комикс» за опыт сотрудничества, он многому меня научил.

Обновления от 24.02.17

Выложил последнюю главу, эпилог и авторское послесловие к 1 тому «Связи сердец». На этом перевод тома закончен. Как обычно, fb2 будет несколько позже.

Кроме того, внес много стилистических правок в 5 и 6 главы 1 тома.

Я сейчас делаю некоторую паузу в переводах — у меня накопились дела по редактуре. Как разгребусь с ними, сообщу, что буду переводить дальше. (Интрига, да.)

ГЛАВНАЯ | Гарри Поттер | Звездный герб | Звездный флаг | Волчица и пряности | Пустая шкатулка и нулевая Мария | Sword Art Online | Ускоренный мир | Another | Связь сердец | НАВЕРХ