Alterlimbus, если я правильно понял, ваши комментарии выражают какое-то несогласие с текстом перевода. Большинство из них относятся к самому произведению. Не Ушвуд писал про большую 4х4 комнату и дерево. Чего вы ждёте от переводчика? Думаете он сделает комнату не большой, хотя в оригинале она большая?
Мне правда интересно, зачем вы пишите столько комментариев. Я согласен со многими, но как они относятся к переводу я не понимаю. Да я верю что это может быть ошибкой, но мне кажется, что у Ушвуда достаточно опыта и знаний чтобы не выдумывать такие вещи.
«снаружи образовалась горка палой листвы, но ее, когда она высохнет, можно будет убрать в мусорные пакеты и выбросить» -высохнет? Ага, перегной, в сезон дождей, после хорошенького пролива из шланга
Alterlimbus, если я правильно понял, ваши комментарии выражают какое-то несогласие с текстом перевода. Большинство из них относятся к самому произведению. Не Ушвуд писал про большую 4х4 комнату и дерево. Чего вы ждёте от переводчика? Думаете он сделает комнату не большой, хотя в оригинале она большая?
Мне правда интересно, зачем вы пишите столько комментариев. Я согласен со многими, но как они относятся к переводу я не понимаю. Да я верю что это может быть ошибкой, но мне кажется, что у Ушвуда достаточно опыта и знаний чтобы не выдумывать такие вещи.
Ахренеть нафлудили тут…
«вр¦ в смысле» -эта фишка, похоже, становится мемом у автора
«от Общества исследования ускорения» -я могу ошибаться, но думаю что либо «от общества…» либо «от «Общества…»
«снаружи образовалась горка палой листвы, но ее, когда она высохнет, можно будет убрать в мусорные пакеты и выбросить» -высохнет? Ага, перегной, в сезон дождей, после хорошенького пролива из шланга
ГЛАВНАЯ | Гарри Поттер | Звездный герб | Звездный флаг | Волчица и пряности | Пустая шкатулка и нулевая Мария | Sword Art Online | Ускоренный мир | Another | Связь сердец | Червь | НАВЕРХ