Всем доброго времени суток.
Прочитав все в теме, аж захотелось написать самому.
Что ж... Сам вообще на стороне субтитров, а любая неоригинальная озвучка вызывает раздражение (лишь сериалы в озвучке, так как лень искать оригинал), но начинал с озвучки (никогда не забуду вторую половину первого сезона Naruto). Что же до фандаберов... Смотрел несколько аниме в озвучке от Анкорда и One Piece от Персоны (как же неприятно, я чертовски люблю серию игр с этим названием). Анкорд, как мне кажется, в целом неплох, но его голос и любовь к отсебятине подходит комедиям, так что в чем-то он хорош. Насчет же Персоны не могу ничего сказать, кроме того, что не нравится.
Собственно, оношение к дабу у меня резко негативное. Слушал и фандаб и дубляж. Даб не люблю, пожалуй, потому что, как некоторые уже писали, мне нужен определенный уровень качества, а когда я считаю приемлемым уровень оригинальных сейю, то все фандаберы, без исключения, отпадают по определению. Так же я, вполне, успеваю и субтитры прочесть и видеорядом полюбоваться, так что единственный плюс даба отпадает. Забавно было смотреть, например, Death Note (я посмотрел раз 5 в дубляже, за отсутствием других вариантов). Если при первом, и даже втором, просмотре я забивал болт на качество озвучки (был интересен сюжет в первый раз и детали во второй), то при третьем просмотре обращал внимание и на него. В целом, получилось неплохо (не могу судить объективно, ибо не смотрел в оригинальной озвучке (ну не могу я осилить в 6 раз)), однако, когда на экране - буря эмоций, персонажи кричали, а озвучивающий делал голос погромче - Это идиотизм. Гораздо приятнее слушать оригинальную озвучку, ведь будем честны, качество даба всегда ниже качества оригинала (уверен, есть исключения, но, к сожалению, не встречал).
К сожалению, субтитры тоже бывают плохие, однако мне проще смириться с плохими субтитрами и наслаждаться видеорядом и оригинальными голосами, чем с плохой озвучкой.
Еще хотелось бы высказаться по поводу систем транслитерации... Ненавижу систему Поливанова. Да и вообще в русском языке, как мне кажется, любая попытка написания японских слов - провал. Даже выглядит некрасиво, что Поливановская, что Хепберновская (если брать написание с латиницы на русский). Предпочитаю Хепберна в латинице (или хотя бы его же в русском написании) и стараюсь как можно меньше внимания уделять японским словам во всяких русских субтитрах (тут, пожалуй, у озвучки вырисовывается еще один плюс).
Что ж... Вроде бы высказал все, что хотел. Аж легче стало.
Спсибо за внимание 🙂
|