Выложил 8 главу 1 тома «Флага», внес существенные стилистические правки в 6 и 7 главы.
Выложил 8 главу 1 тома «Флага», внес существенные стилистические правки в 6 и 7 главы.
Выложил 7 главу 1 тома «Флага».
Из-за некоторых трудностей у моей беты я сейчас выкладываю небеченые главы. Позже я еще вернусь к их редактированию.
Выложил шестую главу 1 тома «Флага», внес мелкие исправления в 1 и 4 главы.
У меня возникла некоторая проблема с закачкой файлов, пока я ее не решу, новые версии docx-файлов будут выкладываться не непосредственно на сайт, а на файлообменник. Надеюсь, вас это не очень напряжет.
Upd.: проблему решил, файл можно скачать с сайта напрямую.
Выложил 5 главу 1 тома «Флага».
Исправил опечатку в 3 главе 1 тома «Флага», а также две фактических ошибки в 3 томе «Волчицы».
Добавил третью и четвертую главы 1 тома «Флага».
Выложил fb2-версии и иллюстрированную docx-версию первого тома «Связи сердец». Иллюстрации к тому заменены на русифицированные (их любезно сделал Hairo из команды RuRa).
Исправил опечатки и стилистические ошибки в отдельных главах 1, 3 и 4 томов «Акселя», а также 6 и 7 томов «Марии». Массово исправил опечатки и терминологические огрехи в 1-3 томах «Герба» и 4 томе «Флага». Также внес массированные правки в «Гарри Поттер и Реликвии Смерти» (в основном технические, но есть и опечатки, и стилистика).
А теперь сюрприз :). Спустя много лет я возобновил перевод «Звездного флага» и уже выложил первые главы первого тома. Я не стал дожидаться, когда наконец англофикаторы разродятся, а пошел переводить с япа. Кроме того, как вы можете видеть, я поменял оформление по сравнению с тем, что было раньше. Если новый вариант придется ко двору, я в перспективе так же переделаю и предыдущие переводы.
Заранее отвечаю на неизбежный вопрос: «Почему не пятый том?» Потому что я всегда начинаю переводить с первого тома :). Исключения возможны, когда нет источника для перевода, но с тех пор, как я стал переводить с япа, эта отмазка не прокатывает. А кроме того, мне всегда было очень интересно, что же выкинули и что привнесли создатели аниме по «Флагу».
Чисто редакторские обновления.
Единичные исправления (в основном опечатки, но есть и стилистические, и даже мелкие фактические правки) в 1 томе SAO Progressive, во 2 томе Another, в 1, 2, 4, 6, 10, 11 и 16 томах «Волчицы».
Массированные исправления в «Гарри Поттере и Принце-Полукровке». В основном технические (вроде замены знака !? на ?!), но есть и стилистические, и опечаточные (представляете — перевод лежит на сайте уже больше 10 лет, и все равно в нем обнаружились опечатки!), и даже одна фактическая.
Следующее обновление будет посвящено «Акселю», «Марии», «Гербу» с «Флагом» и вычитке «Гарри Поттера и Реликвий Смерти».
Вынужден сообщить, что наше сотрудничество с «Истари Комикс» по изданию SAO прекращено. 5 и 6 тома – последние вышедшие в моем переводе, дальнейшими томами занимаются уже другие люди.
Причины такого решения – объективные.
Изначально предполагалось, что взятие за основу моего старого перевода с полной выверкой его по оригиналу облегчит и ускорит издание томов, плюс читатели получат усовершенствованную версию моего перевода, который многим нравится. Словом, сплошные плюсы.
Увы, реальность внесла свои коррективы.
Выверка уже имеющегося перевода по оригиналу оказалась очень трудоемким и времяемким занятием – по факту, более трудоемким и времяемким, чем создание перевода с нуля. И в результате этого процесса от моего изначального перевода в принципе мало что осталось. Говорю об этом с грустью, потому что это свидетельствует о невысоком качестве того моего перевода. Не по моей вине – проблема в английском источнике, – но все равно мне это неприятно.
В итоге цели, которые перед нами (мной и «Истари») ставились, оказались не достигнуты. Брать за основу мой старый перевод просто нет смысла. А делать новый с нуля с необходимой быстротой мне пока не позволяет квалификация. Потому и было принято решение о прекращении сотрудничества. Как переводчику мне это досадно, но такова жизнь.
Искренне надеюсь, что последующие тома будут выходить чаще, чем 1-6. Ну а уровень переводчиков с японского, работающих с «Истари», у меня сомнений не вызывает.
В любом случае я благодарен «Истари Комикс» за опыт сотрудничества, он многому меня научил.
Выложил последнюю главу, эпилог и авторское послесловие к 1 тому «Связи сердец». На этом перевод тома закончен. Как обычно, fb2 будет несколько позже.
Кроме того, внес много стилистических правок в 5 и 6 главы 1 тома.
Я сейчас делаю некоторую паузу в переводах — у меня накопились дела по редактуре. Как разгребусь с ними, сообщу, что буду переводить дальше. (Интрига, да.)
Выложил 8 главу 1 тома «Связи сердец». Исправил опечатки в 1 и 7 главах, также внес много стилистических правок в 4 главу.
Осталась последняя глава, но она самая длинная в томе — примерно такая же по объему, как 7 и 8 вместе взятые. Так что наберитесь терпения.
ГЛАВНАЯ | Гарри Поттер | Звездный герб | Звездный флаг | Волчица и пряности | Пустая шкатулка и нулевая Мария | Sword Art Online | Ускоренный мир | Another | Связь сердец | Червь | Страж | Разное | НАВЕРХ